[indent]
didn't you love anything?
[indent] Сколько бы милая маменька не жужжала на ухо, что боль не будет длиться вечность, у Чэрити Бёрбидж на этот счёт были свои рассуждения. Каждое утро, разглядывая нарисованные звёздочки на потолке её старой комнаты в родительском особняке, она не могла не находить взглядом созвездия, что украшали иссиня чёрное небо Английского канала в вечер их свадьбы. Удивительно, как в комнате, где его никогда не было, можно было заметить его во всём — эти, казалось бы, мелкие детали, вроде точек на белой побелке, пожелтевшие конверты с её именем, и красный кардиган, что висел на кривом гвоздике деревянной двери, успевали заставлять рану саднить вновь и вновь, ещё раз напоминая о том, что его больше нет. Проведя последние три месяца после его смерти в состоянии, что больше походило на агонию, чем присущую этому событию депрессию, Чэрити все-ещё Бёрбидж едва ли не успела прослыть алкоголичкой в местном магазинчике с элитными винами со всех уголков света. Когда мир весь перекошен, словно в кривом зеркале, изображение становится нормальным только тогда, когда посмотришь на него сквозь дно бутылки. Разлитый по бокалам алый напиток заменил поток слёз, которые помогали ей уснуть раньше, но даже ему было не под силу стать целебным зельем, которое способно заставить её забыть о том, что случилось. Впрочем, здесь, в окружении родных и вне квартирки неподалёку от Косой Алееи дышалось всё равно в разы проще и, хоть боль и не проходила, с тем что от неё осталось, кажется, можно было жить.
[indent] Закалывая волосы в хвост заколкой, что была её свадебным подарком от одной из подружек, Чэрити нахмурила брови и достала из тумбы волшебный крем из гранатовых семечек, чтобы нанести его под глаза и хоть как-то скрыть общую бледность и недосып, с которыми устраиваться на новое место работы уж точно было нельзя. Ей до сих пор было сложно поверить, что попытки отыскать волшебника, что способен избавить её от воспоминаний и наложить долгожданное «obliviate», пускай и не самым законным способом, привели её к удивительной девушке, что, проникшись её отвратительным состоянием, то ли из сочувствия, а быть может из банальной жалости, пригласила её попробовать себя в чем-то совершенно новом. «Эрида Спенсер-Мун» — гласила аккуратный почерк на небольшой записке и адрес теплиц, куда ей нужно было прибыть уже сегодня. Волнующе.
[indent] — Мам, я сегодня буду позже, — некогда звонкий голос звучит глуше, потому когда мама с кухни отзывается таким же непонятным голосом, Чэрри закрывает входную дверь и, вновь перечитывает бумажку, вдоль и поперек изученную за последний два дня. Для себя брюнетка чётко решила, что предыдущее место работы навсегда станет горьким напоминанием о том, что случилось в её жизни, а потому это изменение, казалось, продиктовано самим Мерлином, ведь за те несколько лет жизни с мужем, во многом из-за его состояния ей пришлось практиковаться в травологии и зельеварении на уровне с учёбой в Хогвартсе. Окунуться в работу, чтобы забыть обо всем — звучало как грустный, но довольно рабочий способ, чтобы отвлечь собственный мозг от безликого созерцания того, как жизнь утекает сквозь пальцы. Упускать эту возможность в её планы уж точно не входило.
[indent] Исходя из того, что правила хорошего тона предписывают волшебникам не аппарировать прямо в дом к другим волшебникам, а появляться где-нибудь невдалеке и последние несколько метров проходить пешком, Чэрити не рискнула подбираться достаточно близко и уже десять минут шла по намеченному маршруту, изредка сворачивая, как ей казалось, не туда куда нужно. Когда Бёрбидж наконец добралась до нужного места, перед ней предстало небольшое строение, утопающее в зелени. Густые вьющиеся растения обвивали стены, а сквозь стеклянные окна теплиц пробивался мягкий свет, однако, стоило ей произнести пароль в самом конце помещения, как защитный барьер вынудил её желудок сделать сальто и к горлу подкатил приступ тошноты, который она мужественно подавила, завидев тонкий силуэт девушки, что её пригласила.
[indent] — Здравствуй, Эрида, — тут же выудила девушка, словно они были знакомы уже много лет. — Рада тебя видеть. Извини, если я опоздала, здесь всё так непривычно.
[indent] Помещение внутри было ещё красивее, чем снаружи, однако, совершенно меркло перед красотой самой мисс Спенсер-Мун — вспоминая тот случай, что свел их вместе, только сейчас она успела рассмотреть девушку напротив в деталях. Эрида была воплощением природной гармонии, её глаза отражали мягкость листвы, что обрамляла теплицы. Тонкие пальцы, наверняка занятые сортировкой и уходом за травами, казались продолжением растений, с которыми она работала, что в свою очередь было так же диковинно — если бы Чэрри была её парой, пожалуй, сделала бы всё, чтобы её белые ручки никогда не марались в земле.
[indent] Оглядывая вокруг, она подметила горшки с растениями, многие из которых Чэрити могла опознать, но о магических свойствах которых пока не знала всего. В воздухе витал приятный аромат трав и цветов, смешанный с чем-то едва уловимо сладким.
[indent] — У вас здесь так уютно, — усаживаясь на стул, Чэрити Бёрбидж натянула на губы дежурную улыбку и охотно кивнула, — Воды, пожалуйста.
[indent] Чэрити глубоко вздохнула, чувствуя, как воздух наполняет лёгкие, смешиваясь с ароматом свежих трав. Она понимала, что её ответ важен, возможно, даже определит всё, потому взглянув на руку Эриды, что протягивала ей пергамент, она поймала себя на мысли, что впервые за долгое время чувствует что-то большее, чем просто боль и пустоту.
[indent] — Я ждала от жизни многого, — начала она, подбирая слова так, чтобы они отражали все её чувства. — Когда-то я верила, что каждый день приносит новые возможности и радости. С мужем мы мечтали о многом, строили планы, и казалось, что у нас впереди целая вечность. Но теперь... Теперь я просто хочу найти способ снова чувствовать себя живой. От этой работы я жду не только возможности избавиться от воспоминаний, — продолжила Чэрити, — но и надежды на то, что здесь я смогу вновь найти себя. И, возможно, именно здесь я смогу обрести новый смысл.
[indent] Она замолчала на мгновение, вспоминая о своей отчаянной попытке забыть прошлое.
[indent] — Что касается Черного рынка, — произнесла она тише, — я искала способы стереть свои воспоминания, чтобы избавиться от боли. Я знала, что это опасно, что это неправильно, но мне казалось, что это единственный выход. Я встретила человека, который обещал помочь, но в последний момент всё сорвалось и я не смогла решиться на этот шаг. И тогда, в тот самый момент, когда я была готова опустить руки, появилась ты.
[indent] Сжав обе руки в кулаки, нервно фокусируясь на конверте, она с улыбкой приняла стакан воды и чуть откинулась назад.
[indent] — Я знаю, что у меня нет оконченной стажировки в смежной области, но я много где преуспела… Во многом благодаря уходу за мужем. И во многом в моём успехе помог врач с Мунго, который был нашим колдомедиком. Но, клянусь… Я научусь, многие в 22 только начинают задумываться о карьере… Так что, я готова на любой тест.